Existem palavras que existem apenas em uma língua.
Assim como saudade só temos na Língua Portuguesa (e no galego também, língua falada na Galíza, fronteira entre Espanha e Portugal)
Pana po’o é um termo usado pelos havaianos para designar o ato corriqueiro de coçar a cabeça quando esquecemos algo.
Culaccino é uma palavra que só existe no italiano e é para nomear aquele círculo que marca a mesa quando se tira um copo gelado.
Você já caminhou por uma praia deserta ou um parque, ou um bosque e sentiu uma solidão. Essa sensação é chamada em alemão de waldeinsmkeit.
E aquela avalanche de respostas que vem depois que você saiu de uma discussão,os franceses chamam essa sensação de l’esprit d’escalie. É do francês também o popular dejá vú (pronúncia correta é dejá ví), literalmente,'já visto', que nomeia aquela sensação de ao viver algo sentir já ter vivido aquilo, também chamada de sensação de replay.
E aquela trilha que o reflexo da lua cria na água, aquela imagem tão poética, só tem um nome específico em sueco: mângata.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
DÊ O SEU PITACO